Ultimas Postagens

sábado, 31 de dezembro de 2011

Entrevista: Com KAMIJO e TERU - V-ROCK FESTIVAL ’11

Após o fim de mais uma turnê mundial, nós da revista ROKKYUU nos encontramos com Kamijo e Teru da banda Versailles para falar sobre suas lembranças da turnê.


69: Por favor, apresentem-se.

KAMIJO: Bonjour. Eu sou KAMIJO. Tenho a voz muito doce.
TERU: Eu sou TERU, guitarrista.

69: Então, a turnê no exterior foi muito bem sucedida, mas não é a primeira vez que vão para o exterior. Você se sente mais confortável realizando shows no Japão ou no exterior?

KAMIJO: Claro, turnês no Japão são mais confortáveis, mas as que realizamos no exterior é algo muito importante para nós, é como um desafio que precisamos passar.

69: Qual país na turnê até agora tem sido o mais memorável?

KAMIJO: Eu realmente gosto da Europa, mas o lugar mais memorável foi o Chile. É original e bonito por lá; as cidades e os edifícios são muito mais bonitos do que eu pensava. Não posso esquecer a visão que tive lá.

69: E você, TERU?

KAMIJO: Eu sei que você ama Taiwan.
TERU: Yeah. Há muitas coisas lá que são semelhantes as que temos no Japão, e parece familiar. Eu também gosto da comida.
KAMIJO: Falando em comida, a comida mais deliciosa que eu comi no exterior foi curry indiano em Londres.

69: Curry indiano em Londres? Era diferente?
KAMIJO: Não acho que era diferente. Acho que eu estava realmente com fome e era tão bom. [Risos]

69: Vocês tem outras memórias para compartilhar da experiência no exterior, além do desempenho?

KAMIJO: TERU fica com saudades de casa facilmente.
TERU: eu fico com saudades de casa muitas vezes. Mas foi só durante 3 semanas dessa vez, então eu parei de pensar nisso para aliviar a minha mente e eu consegui superar.

69: Foi difícil superar?

TERU: Na verdade, não foi tão difícil como eu pensava. [Risos] Eu era capaz de lidar com isso.

69: Vocês já aprenderam novas palavras em línguas estrangeiras, enquanto visitavam o país?

KAMIJO: "Você é bem-vinda". [Inglês]
TERU: "Obrigado" em coreano
KAMIJO: Não deixe que ele te engane! Ele também é bom em dizer aos fãs que ele os ama em coreano.
TERU: [Risos]

69: Quantos idiomas você pode falar?

KAMIJO: Eu não estudei nenhum, mas eu sempre tento dizer algo que o público possa entender. Por exemplo, eu posso dizer "Obrigado" e "Eu te amo" em algumas línguas. Eu não posso dizer muito, mas muita gente pode entender algumas coisas em inglês ou latino.

69: Seus figurinos são sempre tão bonitos. Qual é o seu conceito desta vez? E qual é sua parte favorita do figurino atual?

KAMIJO: As cores são preto, branco e vermelho para o figurino atual. Estes representam as trevas, a luz e a rosa que tivemos como nosso conceito desde muito tempo. Para meu figurino, você não pode vê-lo no início, mas não é apenas vermelho. É estampado com rosas. Além disso, a minha tem uma capa, e como há sempre vento vindo da frente do palco, ela está sempre e movimentando de dentro pra fora. Se a capa fosse muito pesada, não iria ter esse movimento, por isso ela é bem fina.
TERU: Meu figurino tem um tema medieval, mas também me torna moderno. É um pouco revelador, você pode ver a minha barriga e pernas, mas isso é um costume o público pode desfrutar.

69: Vimos que vocês tocaram no festival de metal "Pure Rock Japão". Como foi encontar uma multidão de fãs de metal?

KAMIJO: Eu acho que as pessoas descrevem-nos como rosas. Metal é como espinho de uma rosa, e estávamos como as pétalas entre os espinhos. Eu realmente gostei desse sentimento único. Nós apreciamos muito.

69: Que música você recomendaria para as pessoas que nunca ouviram Versailles?

KAMIJO: Se quiser uma imagem clara de nós, seria "Philia". Possue ritmos agressivos e meus gritos emocionantes. Esta canção descreve Versailles muito bem.
TERU: Nós temos uma canção chamada "The Revenant Choir". É a primeira música que fizemos depois de formar esta banda, e nós já a tocamos muitas vezes. É uma de nossas canções representativas. A música tem um som de rock com uma melodia sinfônica. Por favor, ouçam.

69: YOHIO do Seremedy tem chamado Hizaki de "sua irmãzona" Será que ele está gostando do fato de ter uma irmazinha na Suécia?

TERU: Ele está se esforçando para aprender japonês. Estou realmente desejando-lhe boa sorte.
KAMIJO: Eu entendo que há dificuldades, quando não japoneses tentam atuar como bandas de visual kei, porque embora possam receber os fãs japoneses com facilidade, eles podem ter dificuldade em encontrar os fãs fora do Japão. Mas [Seremedy] é reconhecido por fãs japoneses, por isso, devemos apoiá-los.

69: Finalmente, deixem uma mensagem aos leitores do ROKKYUU.


TERU: Você pode se surpreender ao ver nossas fotos, mas você tem que nos ouvir, e assim você verá nossas paixões através da nossa música. Estaremos em outra turnê mundial em breve, por isso estou ansioso para ver todos vocês.
KAMIJO: Estou muito orgulhoso fazer parte de uma banda de visual kei. A partir capa do CD e analisando nossos trajes se pode ter uma idéia de como é nossa música. E por favor, venha para um de nossos shows ao vivo. Muito obrigado pela leitura.

Entrevista traduzida. Confira a versão original no site Rokkyuu Magazine
- Designed By